ビアクカフダルン語 -41-
41、「話す」「見る」「聞く」などの動詞
- 話す・見る・聞く・尋ねる
ビアクカフダルン語 インドネシア語 ikofen wisyani? dia bilang apa? 彼は何と言ったのですか? ikofen iwe fyarbuk ro paeki iyama dia bilang dia mau kawin bulan depan 彼は来月結婚したいと言いました muwawoes wisyani? kalian bicara tentang apa? あなた方は何を話しているのですか? nuwawoes romawa nuweja farbuk wi di kita berbicara tentang perkawinan anak kita 私たちは子供の結婚について話しています mkowawoes wisyani? kalian bicara apa? あなた方は何を話しているの? kowawoes fa kofararur meser kita bicara tentang kerja meser 私たちは明日の仕事について話しています mkofarswar wisyani? kalian cerita apa? 何の話をしているの? kofarswar tapus sinan ingkowedi kita cerita tentang kakek kita 私たちは祖父について話しています mgorama kokara kaem kalian mari, kita pikir sama-sama さあ一緒に考えましょう wakara wisani? anda pikir apa? 何を思っているの? yakara romawa eja saya pikir anak saya 私は子供のことを考えています yakara rum ingkowedi saya pikir tentang keluarga 私は家族のことを考えています yakara rum mkowedi saya pikir tentang kalian punya keluarga 私はあなたたちの家族のことを考えています wamaem wisyani? anda lihat apa? 何を見ていますか? yamaem man lihat burung 鳥を見ています yamanaf wa saya tidak denger 私は聞こえませんでした wakofen wer anda bilang lagi もう一度言ってください mkomanaf wisyani? kalian denger apa? あなた方は何を聞いているのですか? komanaf man sibre kita dengar suara burung 私たちは鳥の声を聞いています komanaf beyen daer kita dengar teriak babi 私たちは豚の叫びを聞きました nari yafukenuwer nanti saya tanya lagi 後でもう一度訪ねます ifukenu wisyani? dia tanya apa? 彼女はなにを訪ねたの? ifukenu sinan bija ryo di o? dia tanya suami dia di mana? 彼女の夫がどこにいるか尋ねた
解説- 「ikofen」「wakofen」の「kofen」が「言う」という意味になります。相手の言ったことが解らないときは「wakofen wisyani?」「何と言ったのですか?」「wakofen wer」「もう一度言ってください」と尋ね返す時に便利です。
- 「farbuk」は「結婚」と言う意味ですが、「彼・彼女の結婚」と言う場合は「fyarbuk」となります。
- 「muwawoes」「wawoes/wakwawoes」が「話す・話し合う」の意味になります。
- 「ingkowedi」などの「widi/wedi/wija」は、「~のことを/~について」という意味になるそう。人称が接頭辞として付く場合もしばしばあるようです。
- 「mkofarswar」「kofarswar」の「farswar」は「物語を語る・話す」や過去の話について語る場合に使われるようです。
- 「kokara kaem」「kokara」は「私たちは考える」、「kaem」は「一緒に」の意味になります。
- 「kara」が考えるという意味ですが、インドネシア語の「pikir」から変化した「fikir」のほうがよく使われています。上記文はしばしば「wefikir wisyani?」「yafikir romawa eja」などと言われます。
- 「wamaem」の「maem」は「見る」、「yamanaf」「manaf」は「聞く」という意味です。
- 「man sibre」の「man」は「鳥」、「sibre」は「声・さえずり」と言う意味になり、きれいな声を指す時に使われます。一方で、「daer」は「叫び」を表します。
- 「yafukenu」の「fukenu」は「尋ねる」と言う意味になります。
この記事へのコメント